أبيض الى حد الزرقة! (ثلاث قصائد)

كاتفش ماكدارس *     
ترجمة علي زنيدي**
 
 
حبّة رمل في مشهد بحري لفان جوخ 
 
هذا العنوان أبقاه عاقلا،
بعد أن أخبرت فنسنت
أن الهامبرغر كانت غريبة الشكل
وغير مقبولة تماما
 
نظر فنسنت إلى روزاليتا 
بتساؤل. قالت: "أنت لا تخبز 
التورتيات". لفّ 
سيجارة وتفحّص الدخان
 
أخذ قماشة الرسم والمسند، الدهانات
وساعة رملية، والمطرقة
العارية التي انتهى تقريبا من رسمها
ستكون الآن مستلقية على الشاطئ.
 
أذن فان جوخ مترعة بالجعة
 
السماء كانت سكرانة، الشمس تقيأت عصير
الليمون، القمر آلمته أسنانه، السيدة
سألت مدمن المخدرات الذي يتضوع أفسنتينا 
ورائحة كريهة الحضور للتحدث مع يسوع
 
الفارس
 
أصغى للشمس ثم استمع 
للقمر يهمس، بينما كان يشاهد
الأشجار تتثنى في الريح
 
السيدة الجميلة حطّمت روحه،
أصبح مجرد رجل لا قيمة له، ظلا،
حدقت إليه الشمس، حارقة روحه
 
إشترى فنسنت فحلا أبيض، 
أبيض إلى حد الزرقة، إمتطى نحو الغرب 
وعبر أنهارا من الدم، قلبه
تسمّم، هو وحصانه أصبحا كيانا واحدا
 
أصبحا بدويين في الصحراء،
أسماك قرش لا تتوقف عن التحرك، نقاط
رمل في الساعة الرملية الأبدية.
 
 
 
 
Three Poems by Catfish McDaris 
Translated into Arabic by Ali Znaidi
 
A Grain of Sand in a Van Gogh Seascape
 
This headline kept him sane,
after she told Vincent, his
hamburgers were weird shaped
and completely unacceptable
 
Vincent looked at Rosalita
quizzically, she said, “You’re
not making tortillas,” he rolled a
cigarette and scrutinized the smoke
 
He got his canvas and easel, paints
and an hourglass and a hammer,
the nude he had almost finished
would now be lying on a beach.
 
Van Gogh’s Ear Is Full of Beer
 
The sky was drunk, the sun puked lemon
juice, the moon had a toothache, the lady
asked the dope fiend to come to talk to
Jesus, he smelled of absinthe and funk.
 
The Horseman
 
He listened to the sun and heard
the moon whisper, while watching
the trees twist in the wind
 
The beautiful lady shattered his soul,
he became a husk of a man, a shadow,
the sun stared at him, burning his soul
 
Vincent bought a white stallion, so
white it was blue, he rode west and
crossed rivers of blood, his heart was
poisoned, his horse and he became one
 
They became nomads in the desert,
sharks that can’t stop moving, specks
of sand in the eternal hour glass.
 
 
The three poems are taken from Resurrection of a Sunflower
Catfish McDaris and Marc Pietrzykowski, editors
Pski’s Porch Publishing
ISBN-13: 978-0998847603  
 
Catfish McDaris is a contemporary American poet.  
 
 
* كاتفش ماكدارس شاعر أميركي معاصر. 
 
**علي زنيدي شاعر تونسي يكتب بالإنجليزية . مزيد من التفاصيل في الرابط التالي aliznaidi.blogspot.com