الطبيعة الصامتة

Printer-friendly versionSend to friend
إيف براكنبوري **
ترجمة علي زنيدي**
 
(مستوحاة من لوحة فان جوخ مخيم الغجر والسماوات المرصعة بالنجوم)
 
وأنا أمشي عبر ممرات المعرض،
لاحظت عيون الموتى
اللذين ينتظرون أن يُنسوا
 
أنت تشير إلى مخيم الغجر
وتسأل تُرَى إذا كان الولد الصغير ذو اللباس الأزرق
يتعب من الوقوف صامتا
 
حتى النجوم، المختفية منذ فترة طويلة،
تتعب من تحديقنا
الله، كيف أفتقدك
 
One Poem by Eve Brackenbury 
Translated into Arabic by Ali Znaidi
 
STILL LIFE
 
(inspired by Van Gogh’s Gypsy Encampment and Starry Skies)
 
Walking through gallery corridors, 
I notice the eyes of the dead
waiting to be forgotten .
 
You point to a gypsy encampment
and ask if the little boy in blue
ever gets tired of standing still. 
 
Even the stars, long dead,
are tired of our gazing.
God, how I miss you. 
 
 
This poem is taken from Resurrection of a Sunflower
Catfish McDaris and Marc Pietrzykowski, editors
Pski’s Porch Publishing
ISBN-13: 978-0998847603  
 
Eve Brackenbury is an American poet.  
 
*إيف براكنبوري شاعرة أميركية. 
 
**علي زنيدي شاعر تونسي يكتب بالإنجليزية . مزيد من التفاصيل في الرابط التالي
aliznaidi.blogspot.com